FC2ブログ
2013-10-16

「努力した」≠「努力了」

中国の漫画を見ていると「我努力了!」というセリフが出てきました。
この台詞は「了」を正しく理解していないと
全く違った意味として受け取ってしまいます。

「我努力了!」は「努力した!」ではありません。
「了」は過去形ではなく、動作の変化をあらわします。
中国語教科書の説明にはよく「動作の完了」と出てくるので紛らわしいですが
中国語に過去形は存在しないと理解すると覚えやすいです。
「我努力了」を忠実に訳すと
「(以前は怠けてばかりだったけど)努力するようになった(けどまだ結果は得ていません)」
となります。

ので、例えば試験に合格した時いう「頑張りました」を
「我努力了。」としてしまうと意味が通じません。
「我努力了。」ではまだ結果を得ていない状態だからです。
成功した時には「我很努力。」で十分です。

まとめ「了」=「変化」で覚える
スポンサーサイト



コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

ホープ外国語学院

Author:ホープ外国語学院
大阪の中国語・韓国語教室、ホープ外国語学院スタッフBLOGです。
みなさんに、学院からの生情報をたくさんお届けいたします!

ホープ外国語学院
所在地:
〒534-0024
大阪市都島区東野田町2-9-23
晃進ビル7F(京橋駅から徒歩1分)
にほんブログ村 外国語ブログへ
にほんブログ村

最近の記事
最近のコメント
カテゴリー